Aider à traduire YesWiki


La plupart des menus et boutons de YesWiki peuvent être traduits. Pour ceci, il faut générer les fichiers de traduction.
La procédure est donnée ici.

Liste des langues


Six langues sont déjà prévues dans YesWiki, le Français étant la langue principale.
Langue Abbréviation
Français fr
Anglais en
Espagnol es
Portugais pt
Catalan ca
Néerlandais nl


D'autres langues sont possibles, il suffit de se baser sur les abbrévations définies dans ce fichier : https://github.com/YesWiki/yeswiki/blob/doryphore/lang/languages_list.php

Voici quelques exemples d'abbréviations pour d'autres langues pas encore couvertes par YesWiki.
Langue Abbréviation
Allemand ge
Esperanto eo
Breton br
Basque eu


Liste des fichiers


Voici la liste des fichiers en Français à traduire
  • Pas encore existant
  • Pas encore vérifié (n'a pas été relu pour s'assurer que tout est traduit)
  • En cours de vérification, écriture
  • Vérifié et/ou écrit
  • Vérifié et enregistré

Dossier en es pt ca nl de eo br
/lang
/docs/actions/lang
/tools/aceditor/lang
/tools/attach/lang
/tools/autoupdate/lang
/tools/bazar/lang
/tools/contact/lang
/tools/helloworld/lang
/tools/lang/lang
/tools/login/lang
/tools/security/lang
/tools/syndication/lang
/tools/tags/lang
/tools/templates/lang
/tools/toc/lang
/tools/publication/lang
/tools/lms/lang
/tools/ferme/lang
/tools/webhooks/lang
/tools/logincas/lang
/tools/loginldap/lang
/tools/login-sso/lang
/tools/markdown/lang


Traduire un fichier


1. choisir un dossier
2. récupérer le fichier en Français (ex: yeswiki_fr.php)
3. vérifier l'existence du fichier pour la langue choisie (ex: yeswiki_en.php pour l'Anglais)
4. suivre la procédure ci-dessous pour le traduire
5. Enregistrer le nouveau fichier (voir plus bas comment faire)

Pour indiquer à la communauté que le fichier est en cours de relecture, modifier cette page pour mettre 50% dans la case associée.

Si le fichier n'existe pas, copier le fichier existant en Français puis changer l'abbréviation 'fr' par celle de la langue visée (ex. 'eo' pour le Basque yeswiki_fr.php -> yeswiki_eo.php).

Format du fichier:
  • Une ligne commence par rien, des espaces ou des tabulations.
  • la première chaîne de caractère (encadrée par ') ne doit pas être modifiée
  • la seconde partie est séparée par ceci: =>
  • La seconde partie est une chaîne de caractère encadrée par des quotes simples '
  • la ligne se termine par une virgule , (pensez à la rajouter si elle manque)
  • une apostrophe, qui n'est pas une quote simple ' doit être précédée de \ ex. 'fichier d\'aide'
  • Il est possible de mettre les caractères spéciaux, voir https://dev.w3.org/html5/html-author/charref
  • Les anciennes notations, par exemple eacute pour é, egrave pour è, etc. ne sont plus nécessaires
  • une ligne qui commence par // est un commentaire
  • le texte compris entre /* et */ est un commentaire

Si une ligne est présente en Français mais dans le nouveau fichier, la recopier puis traduire la seconde partie.

Si une ligne n'est pas à la même position en Français que dans le fichier de la nouvelle langue, la replacer au même endroit en pensant à vérifier la présence de la virgule à la fin des lignes déplacées (et des lignes précédentes).

Les commentaires peuvent être recopiés (il n'est pas nécessaire de les traduire pour le moment)
En ouvrant un fichier à traduire comme par exemple : doryphore/lang/yeswiki_pt.php, on peut remarquer qu'il manque des lignes.
Exemple depuis la version française:
'INCORRECT_PAGENAME' => 'Le nom de la page est incorrect.',
'PERFORMABLE_ERROR' => 'Une erreur inattendue s\'est produite. Veuillez contacter l\'administrateur du site et lui communiquer l\'erreur suivante :',
'HOMEPAGE_WIKINAME' => 'PagePrincipale',
alors que dans la version portuguaise nous avons :
'INCORRECT_PAGENAME' => 'O nome da página é incorreto.',
'HOMEPAGE_WIKINAME' => 'PaginaInicial',

Dans ce cas, recopier la ligne exacte manquante depuis la version française :
'INCORRECT_PAGENAME' => 'O nome da página é incorreto.',
'PERFORMABLE_ERROR' => 'Une erreur inattendue s\'est produite. Veuillez contacter l\'administrateur du site et lui communiquer l\'erreur suivante :',
'HOMEPAGE_WIKINAME' => 'PaginaInicial',

puis traduire.

ATTENTION :
- s'assurer que la ligne n'est pas à un autre endroit dans le fichier, si c'est le cas, la déplacer au bon endroit pour faciliter la vérification des fichiers de langues.
- de même, si on n'a pas le temps de traduire une nouvelle ligne, il vaut mieux ne pas la recopier. YesWiki se débrouille pour aller chercher la version française de la ligne manquante.
  • Je ne connais rien à Github : envoyer le nouveau fichier (via Framateam) à Jérémy (J3rem) ou Laurent (laurentlem)
  • J'ai un compte Github et je souhaite modifier le fichier en ligne :
    • se connecter à Github
    • se rendre sur le dossier de travail
    • choisir le fichier à modifier et cliquer sur le 'crayon' pour éditer le fichier
    • Dans la partie "Commit changes", vous pouvez laisser vide.
Si vous n'êtes pas sûr de votre modification ou si vous n'avez pas les droits, choisissez l'option "Create a new branch" puis prévenir J3rem sur Framateam (J9rem sur Github)
  • J'ai un compte Github et j'ai le fichier corrigé sur mon ordinateur :
    • se connecter à Github
    • se rendre sur le dossier de travail
    • pour mettre à jour un fichier (upload) ou ajouter un nouveau fichier (create new file), cliquer sur Add file
    • Dans la partie "Commit changes", vous pouvez laisser vide.
Si vous n'êtes pas sûre de votre modification ou si vous n'avez pas les droits, choisissez l'option "Create a new branch" puis prévenir J3rem sur Framateam (J9rem sur Github)

Et surtout merci ! Si vous décidez de contribuer à le traduire sachez que cela permettra à votre wiki préféré de se développer plus largement, d'acquérir une notoriété internationale, d'inciter des développeurs étrangers à nous rejoindre, d'enrichir les fonctionnalités de YesWiki et d'assurer sa pérennité.

  • Pré-requis : avoir un compte Github et savoir proposer des modifiations comme indiqué ci-dessus
  • se connecter à Github
  • se rendre sur le dossier /docs/actions
  • identifier le fichier qui a besoin d'une traduction
  • suivre la procédure décrite dans le README.md dédié